Caperucita no vuelve a la oficina

– Qué no, qué no y qué no!! Yo me quedo en el campo, aunque llueva.

– Caperucita hija, que tu jefe te espera que tienes que libar el polen
para hacer la miel, y además hay que preparar una torta y un pastel,
que si no nos quedamos sin cuento.

– Déjate de cuentos abuela, que yo me quedo con Feroz y las gafas puestas, que nos vamos a Creta a cambiar esta historia. Por cierto, aquí te dejo el teléfono de las Empanadas Argentinas de Sor Angela de la Cruz, que ahora ya todo se externaliza, que de tanto ir y venir, algo he aprendido. Cuídate abuela.

Vera Moreno

Cappuccetto rosso non torna in ufficio

– No, no, no!! Io resto nei campi anche se piove.

– Cappuccetto rosso, figlia mia, il tuo capo ti aspetta che devi succhiare il polline per fare il miele, e poi bisogna preparare una torta e un dolce che altrimenti restiamo senza storia.

– Lascia stare le storie nonna che io resto con Feroce, e con gli occhiali sul naso che andiamo a Creta a cambiare questa storia. Ah, ti lascio il telefono dei panzerotti argentini di Sor Angela de la Cruz, che adesso tutto si esternalizza; di tanto andare e venire qualcosa ho imparato. Ciao nonna.

traduzione: Fabrizio Fontana

Bookmark the permalink.

Lascia un commento