Una gota de fuego

En el catálogo de las tormentas encuentro:

“Articulo nº66: Balas hervidas con una gota de fuego. Casi soledades. Casi terrores. Casi Mentiras.”

Mierda y ruido.

El mar no se puede vaciar. Aún así nado en las mismas aguas profundas que tú, robando humedad.

Los océanos no hierven por una gota de fuego. Eppur si brucia.

Espíritu fuerte. Alto octanaje. Una máquina de vivir.

Las palabras como estrellas se hacen miles en la noche y observan en silencio el trono del silencio, el cuarto del silencio, la máquina del silencio.

Silencio… He oido caer una gota de fuego.

Kiki – [Carne de Perro]

UNA GOCCIA DI FUOCO

Trovo nel catalogo delle tormente:

“Articolo nº66: Pallottole bollite con una goccia di fuoco. Quasi solitudini. Quasi terrori. Quasi bugie.”

Merda e rumore.

Il mare non si può svuotare. Ma anche così nuoto nelle tue stesse acque profonde, rubando umidità.

Gli oceani non bollono per una goccia di fuoco. Eppure si brucia.

Spirito forte. Alto ottanaggio. Una macchina da vivere.

Le parole come stelle si fanno migliaia nella notte e osservano in silenzio il trono del silenzio, la stanza del silenzio, la macchina del silenzio.

Silenzio… Ho sentito cadere una goccia di fuoco.

[Traduzione: Fabrizio Fontana]

Bookmark the permalink.

Lascia un commento